Islam o Paz?!



La palabra o sustantivo "Islam" no proviene de "salam" (paz) como hacen creer algunos, sino de "aslama" (o sea "someterse" "rendirse" o "entregarse" a o ante Dios), e indica "entrar en el islam," o sea "en la Religión de Dios" y no "entrar en la paz!!". Pues el propio Al’lah dice en el Corán "el Islam (la rendición a Él) es la religión de Dios y no se acepta otra", entendiendo al Islam como religión global y sello divino para la humanidad que es y debe estar "sometida" a la voluntad del creador. El eje del Corán en este sentido es la Sura 7 aleya 172 y 173 donde Al’lah señala que el Islam es el sello con que Al’lah marcó a todos los humanos antes de que nacieran. De ahí que "ser islámico o musulmán" no es monopolio de nadie sino inherente a la humanidad. Todo el mundo, según el Corán, "nace musulmán", sólo que las enseñanzas y crianzas de nuestras familias nos ponen más tarde otro sello que es mundano con el cual nos distinguimos religiosamente sobre la tierra, esto es entre musulmanes, cristianos y judíos…
Paz es uno de los 99 nombres o atributos de Allah, quien sí es depositario de la paz y de la justicia infinita según el Corán. Paz en el Islam es también el saludo obligatorio que consiste en decir "la paz (Salam) sea con vosotros". Digo más: cuando nuestro mensajero Mohammad comunicaba sus mensajes a los emperadores del mundo de entonces les decía "si os sometéis (islam) os salvais (taslam) de la ira de Dios" (esto es Islam taslam en árabe) y nunca significaría "si os pacificáis os salvais…" claro que no.
Basta con leer el Corán (sura 2 aleyas 131, 132 y 133 y muchas más) para darse cuenta de lo que planteo. Si quisiéramos traducir el versículo en el que Allah le dice al apóstol Abraham "sé musulmán" y él responde "me he islamizado", ¿acaso le está diciendo "sé pacífico" a lo que Abraham contestaría "me he pacificado"?. Claro que no; quiso decir "me he sometido". Lo mismo pasa con todos los versículos donde aparece el sustantivo "Islam". ¡O acaso cuando en el Corán Allah dice "no se mueran sin antes haberse islamizado" quiso decir "sin antes haberse pacificado"?? Claro que no...y así, muchos no. Eso sí, quien se somete a Dios entra en su paz, pero esto ya es otra cosa.
Por último, "mahometano" no es sinónimo de musulmán, sino una deformación grave y se contradice con la esencia del Islam, pues el musulmán es "allahetano" en todo caso, en el sentido de seguidor de Allah, porque no solamente cree en Mahoma, sino en todos los profetas y mensajeros, incluso Cristo como tal. Además, nunca van a escuchar de la boca de un musulmán decir "soy mahometano", pues se trata de una tergiversación occidental haciendo un parangón con el término "cristiano" en referencia a Cristo, a quien no consideran profeta sino "hijo de Dios",, definición que los musulmanes no comparten...
Que la paz (salam y no islam) sea con ustedes.

Corán Vs. Corán



La traducción del Coran a otros idiomas le resta esencia, expresión, veracidad y divinidad. En definitiva, se le va ese toque celestial que lo diferencia de lo terrenal y que lo hace creíble. Traduciéndolo solo logramos transformarlo en puros ruidos. Además, la traducción del Corán debería ir acompañada de sus circunstancias, cosa que no vemos. En casi todas las traducciones, sin quererlo a veces, dependiendo del traductor y/o fuentes, Cristo se convierte en hijo de Allah, Allah se convierte en débil que necesita aliados, los milagros en simples alegorías, los hombres en machistas, las mujeres en víctimas y marginadas, la conquista islámica en tiranía y lo ilícito en un mal menor. El mundo sólo nos entenderá a los musulmanes y comprenderá cuando desaparezcan esos "coranes paralelos" que pululan en otros idioma por doquier tergiversando la realidad.