Salvando distancias, así suena el Corán (4)


En un modesto intento por mejorar la traducción del significado de las aleyas del sagrado Corán, acercándola a la versión original en árabe, traduje aquí con una rima aproximada a la coránica, sin cambiar en nada el significado objetivo, para que llegue a los lectores extranjeros, que desconocen el idioma árabe, en forma amena y fácil de recordar y comprender y para alejar a ese lector de la traducción convencional, burda, monótona e inexpresiva, sustituyéndola, salvando distancias, por otra más flexible, poética y expresiva, sin por ello pretender que sea idéntica ni mucho menos, dada la inigualable riqueza idiomática y la inimitable elocuencia de la lengua árabe, que justamente hizo que el Corán mereciera ser denominado "El Milagro" del Profeta Mohammad y la prueba evidente de la divinidad de su misión, del mismo modo en que el resto de los profetas de Dios tuvieron lo suyo en su momento. 
Parafraseando a Ortega y Gasset, las aleyas del Corán deberían ir acompañadas de sus explicaciones correpondientes, esto es, de sus circunstancias. Sin éstas desnudaríamos al Corán de su lógica y razón objetivas y nos quedaríamos sólo con ruidos.
La traducción del Coran a otros idiomas le resta esencia, expresión, veracidad y divinidad. En definitiva, se le va ese toque celestial que lo diferencia de lo terrenal y que lo hace creíble. En casi todas las traducciones, sin quererlo a veces, dependiendo del traductor y/o fuentes, Cristo se convierte en hijo de Allah, Allah se convierte en débil que necesita aliados, los milagros en simples alegorías, los hombres en machistas, las mujeres en víctimas y marginadas, la conquista islámica en tiranía y lo ilícito en un mal menor. El mundo sólo nos entenderá a los musulmanes y comprenderá cuando desaparezcan esos "coranes paralelos" que pululan en otros idiomas por doquier tergiversando la realidad y multiplicando a los ciegos que no quieren ver.


SURA 18
(110 aleyas)
Sus circunstancias:

Dos representantes de “Quraish” (La entonces todavía incrédula y hostil tribu del Profeta Mohammad, Bendiciones y Paz sobre él) fueron a ver a rabinos judíos (Por conocedores del contenido de las antiguas escrituras anteriores al advenimiento del profeta del Islam). Los rabinos les dijeron que le hicieran al Profeta tres tipos de preguntas (que eran bien ambiguas): ¿Qué sabe de unos jóvenes en épocas remotas?, ¿qué sabe de un rey que recorrió el mundo? y por último qué sabe del Espíritu?. Las preguntas eran imprecisas y los rabinos suponían que de ser Mohammad (Bendiciones y Paz sobre él) un profeta de verdad, sólo contestaría con precisión a dos de las tres preguntas y se abstendría de la pregunta relativa al “Espíritu”. Al Profeta le pareció una ocasión imperdible ya que su tribu lo reconocería y le seguiría en su fe. Confiado en la pronta asistencia del arcángel Gabriel les dijo a los dos emisarios que vinieran el día siguiente para escuchar las respuestas. Sin embargo, el Profeta, al hacer la promesa olvidó decir “Si Al’lah quiere”, por lo que Al’lah le dio una lección inolvidable y le hizo quedar mal, haciéndole pasar unos cuantos días de desesperación antes de revelarle las respuestas (incluyendo un reproche que figura en las aleyas de esta Sura como se verá). Lo mismo hizo Dios antaño con Salomón, quien había hecho una promesa sin haberla sellado con un “si Dios quiere”, o lo que es lo mismo “In sha Al’lah”.
Expondré aquí la traducción de aquellas aleyas que guardan relación con las preguntas hechas al profeta y algunas otras de importancia particular. La pregunta relativa al “espíritu” no fue contestada, tal y como se esperaba, y la fugaz referencia a la misma se encuentra en la sura de (Al’Isrá:85) donde Al’lah sentencia: Y te preguntan sobre el espíritu, dí (oh Profeta) que es algo que imparte Dios, y que la noción que (al respecto) poseéis es efímera” . 
Queda por decir que el Profeta Mohammad, Bendiciones y Paz sobre él, dijo que memorizar la sura de La Cueva, especialmente las primeras diez aleyas y las últimas diez, haría de escudo protector contra el Anti-Cristo el día que éste aparezca sobre la tierra.

- “Al’Kahf” (La Cueva):

1- Gracias a Al’lah quien hizo descender el Libro sobre su siervo sin que en él contradicción hubiera..
2- (Un Libro) íntegro, por el cual anunciar una condena severa y albriciar a los creyentes bienhechores con retribución placentera..
3- En la que permanecerán de forma duradera.. 
4- Y advertir a todo quien a Dios un hijo le atribuyera...
5- Lo profieren sin noción ni ellos ni sus ancestros; una magna blasfemia esa que sale de sus bocas para afuera, pues solo dicen una mentira..
6- No vayas a apenarte si es que en esto que narramos nadie de ellos creyera.
7-Todo cuanto creamos sobre la tierra es su adorno, a fin de probar quién de entre ellos mejor obrara..
8- (luego) convertiremos en suelo raso todo cuanto sobre su faz existiera.
9- ¡O acaso creías que los de la Cueva y la lámina son -de entre nuestros signos- los que más sorprendieran! ..
10- Ellos se refugiaron en la cueva rogando: “Oh Dios nuestro, tu misericordia pedimos, haz que por nuestro bien lo que hicimos sea”..
11- Sellamos entonces sus oídos por unos cuantos años en la cueva.
12- Y luego los resucitamos para saber quién de ambos contendientes calculó mejor cuánto han permanecido.
13- Nosotros, sobre ellos te relataremos con propiedad; son jóvenes que creyeron en su Dios y su fe hemos fortalecido..
14- Reforzamos sus corazones, y ellos se plantaron diciendo: “nuestro Dios es el dueño de los cielos y de la tierra y fuera de Él no dirigiremos nuestras plegarias invocando; si lo hiciéramos estaríamos blasfemando”..
15- (Dijeron): "Ahí tienes a nuestra gente, a otra divinidad adorando; a ver si pueden evidenciar lo que están alegando"; pues no hay más inicuo que aquél que a Dios anda difamando..
16- Y ya que os separasteis (de vuestra gente) con todo cuanto fuera de Al’lah estaban adorando, refugiaos en la cueva para que vuestro Señor con misericordia os resguarde y consagre lo que estáis gestando.
17- Hubieses visto (entonces) cómo el sol, al salir, ladeaba la derecha de su cueva y al ponerse los pellizcaba por izquierda y ellos en una de sus cavidades están; es uno de los signos de Al´lah; a quien Al´lah guíe, bien guiado será, y a quien desvíe no encontrarás a quien le vaya encauzando.
18-
Los creerías despiertos cuando (de hecho) están durmiendo, mientras les damos vueltas, derecha e izquierda, y su perro con las patas extendidas en el umbral posando…si los vieras te llenarías de pánico y saldrías huyendo.

Continuará ..........gracias
60- Dijo Moisés a su mozo: "No me detendré hasta llegar a la confluencia de los dos mares, aunque caminara tiempos prolongados".
61- Cuando alcanzaron su confluencia olvidaron allí sus pescados, que tomaron su rumbo hacia el mar enfilados.
62- Y cuando (Moisés y su mozo) se alejaron le dijo (Moisés): “Tráenos nuestra comida, que de tanto viaje estamos cansados!"
63- Díjole el mozo: “viste cuando en la roca nos hemos refugiado, pues allí olvidé los pescados -y no los olvidé sino por culpa de Satanás-  y así se deslizaron y al mar, sorprendentemente, han regresado.
64- Dijo Moisés: "Es justo lo que queríamos", y sobre sus huellas han retornado.
65- Allí encontraron a uno de nuestros siervos a quien con misericordia hemos agraciado y de nuestro conocimiento hemos dotado.
66- Díjole Moisés: "¿Te puedo seguir a que me enseñes algo de lo que sabiamente se te ha enseñado?"
67- Dijo: "No podrás tener paciencia a mi lado”. 
68- Y "¿cómo tendrás paciencia con algo que de antemano no te hayan develado!!?" 
69- díjole Moisés "verás qué paciente -si Dios quiere- seré y obediente a tu mandado"..
70- Dijo "pues si me sigues no me preguntes sobre nada hasta que por mí te sea revelado"..
71- Y partieron hasta que al subir al barco lo averió, (y Moisés dijo) "lo has averiado para ahogar a su gente!, has hecho algo depravado"..
72- Dijo "no dije acaso que conmigo de paciencia no serías armado"!
73- Dijo (Moisés) "no tomes a mal mi olvido y no me exijas más de lo que me he esforzado".. 
74-Y siguieron su marcha y cuando se toparon con un muchacho lo mató; díjole Moisés “has matado a un alma pura sin que a nadie haya matado!!, has hecho algo repudiado”. 
75- Dijo "no te dije acaso que conmigo de paciencia no serías armado".. 
76- díjole Moisés: "si después de esta te cuestiono no me tengas a tu lado y con mi promesa ya estás exculpado"..
77- Y de ahí partieron hasta llegar hasta gentes de una aldea y pidieron ser alimentados, pero el hospedaje les fue denegado, y al encontrar un muro a punto de derrumbarse lo enderezó; (díjole Moisés): "hubieses podido recibir una paga de haberla reclamado".
78- Dijo "con esto nos separamos; voy a develarte el significado de todo eso por el cual te habías impacientado"..
79- En cuanto al barco, era propiedad de unos pobres que vivían del mar y quise averiarlo, (pues) tras ellos había un rey que arrebataba todo cuanto barco le había antojado..
80- Y lo del muchacho es porque sus padres eran creyentes y temíamos que  por su crueldad e incredulidad (en el futuro) fueran agobiados..
81- Por lo que quisimos que Dios se los reemplazara por otro (hijo), mejor purificado y a la compasión más dado..  
82- En cuanto al muro, pertenecía  a dos muchachos huérfanos en la ciudad, debajo del cual hay un tesoro (para ellos guardado), y su padre era piadoso, entonces quiso tu Dios que crecieran y llegaran a sacar su tesoro, y nada hice por mi cuenta.. he aquí la interpretación de aquello por el cual te habías impacientado.

Continuará..............gracias. 

Salvando distancias... asi suena el Corán (3)



SURA 54/ Al’Kámar (La luna), 55 aleyas:
 
ANTECEDENTES: Al profeta Mohammad, bendiciones y paz sobre él, le dijeron los incrédulos que les demostrara algún milagro que probara que Al'lah (Dios) es quien le envió como profeta mensajero y que realamente llegaría la hora del Día Final. Inspirado por Dios, ordenó entonces que se partiera en dos la Luna y así fue como evidencia divina. Sin embargo, aún así descreyeron y le tildaron de brujo, etc.

En nombre de Al-lah (Dios), Clemente y Misericordioso

1-Se acercó la hora y se partió la luna
2- y a pesar de divisar los signos los rehúyen diciendo que es brujería que perdura
3- desmintieron pues y se encapricharon, pero todo portento llegará en su debida hora
4- Ya les había llegado de antemano mucha noticia disuasiva ejemplificadora
5- Una sabia advertencia, pero de nada sirvió que se les advirtiera
6- Así que no les sigas; (qué harían) el día en que el pregonero, para lo peor, los reuniera
7- (y ellos) cabizbajos, desde sus tumbas, cual plagas desorientadas, se esparcieran
8- resignados y al convocador dirigidos, diciendo los incrédulos: “qué día embarazoso nos espera”
9- Antes desmintió la gente de nuestro siervo Noé, tildándole de loco, e increpado era
10- (fue entonces) que él dirigió a Dios su súplica: Oh Dios, estoy vencido, haga que prevalezca tu ira
11- Abrimos entonces las puertas del cielo para que el agua torrencialmente descendiera
12- E hicimos que fuentes desde la tierra manaran y que así el agua se congregara cumpliendo un designio para que así sucediera
13- y a él hicimos que sobre (el arca) hecha de maderas y sogas(1) a flote se mantuviera
14- navegando bajo nuestra mirada,… un castigo para todo quien renegó otrora
15- y la establecimos como prueba milagrosa, ¡¿Acaso no hay quien en ella meditara!?
16- Se percataron entonces de cómo fue mi castigo y advertencia amonestadora
17- Por cierto que hemos simplificado el Corán para ser recordado ¿habrá acaso quien quiera recordar (ahora)?
18- Los aditas(2) (también me desmintieron); vieron entonces cómo fue mi castigo y advertencia amonestadora
19- les azotamos con vientos de fuerza sopladora en un día desdichado, interminables sus horas
20- (vientos) que erradicaban a la gente cual troncos de palmeras arrancadas con fuerza abrumadora
21- Se percataron entonces de cómo fue mi castigo y advertencia amonestadora
22- Por cierto que hemos simplificado el Corán para ser recordado ¿habrá acaso quien quiera recordar (ahora)!?
23- Los Tamudeos(3) desmintieron nuestra advertencia amonestadora
24- Diciendo: ¡¿obedecer acaso a un humano de entre nosotros!?; si lo hiciéramos entonces sí nos desviaríamos e iríamos a la hoguera
25- ¿¡Por qué de entre nosotros a él se le envía!? él no es empero sino un embustero con pretensión altanera
26- el día de mañana sabrán quién de entre todos es el embustero con pretensión altanera
27- enviaremos la camella para probar su fe; aguarda expectante y ten paciencia consoladora
28- Y avísales que el agua será entre ella y ellos repartida, vedada cualquier otra forma transgresora(4) 
29- llamaron entonces a uno de ellos y se atrevió a descuartizarla sin demora
30- Se percataron entonces de cómo fue mi castigo y advertencia amonestadora
31- Con un solo grito (desde el cielo) ya estaban pulverizados como ramaje de un corral de forma arrasadora
32- Por cierto que hemos simplificado el Corán para ser recordado ¿habrá acaso quien quiera recordar (ahora)?
33- La gente de Lot(5) (también) desmintió nuestras advertencias amonestadoras
34- Les azotamos desde el cielo enviando pedriscas calculadas(6), exceptuando la casa de Lot, a quienes salvamos a temprana hora
35- En retribución por nuestra parte… así retribuimos a todo quien agradeciera
36- Él les había advertido sobre nuestra fuerza devastadora, pero desmintieron nuestra advertencia amonestadora
37- Le habían exigido entregarles sus huéspedes(7), entonces cegamos sus ojos; que prueben pues mi tortura y advertencia amonestadora
38- (Hicimos entonces) que amaneciendo, bien temprano, un castigo perenne les sorprendiera
39- Probad pues mi castigo y advertencia amonestadora
40- Por cierto que hemos simplificado el Corán para ser recordado ¿habrá acaso quien quiera recordar (ahora)?
41- A la gente del Faraón (también) quisimos que advertida fuera
42- Desmintió todos nuestros signos, por lo que le sorprendimos, poderosa y capazmente,  de forma devastadora 
43- ¿Acaso vuestros incrédulos(8) son mejores que aquellos anteriores, o es que poseéis venia en vuestra escritura?!
44- ¿O es que creían que agrupados no hay quien los venciera?!
45-   (Empero) serán vencidos y su agrupación retrocederá
46- Su cita será con el Día Final, y éste peor y más amargo será
47- Los pecadores, la perdición y la hoguera sufrirán
48- El día que sobre sus caras arrastrados al fuego serán; “probad el fuego de Sácar" (les dirán)
49- Por cierto que todo cuanto hemos creado lo hicimos de acuerdo a un destino calculado
50- Y nuestra orden no se ejecuta sino de una, cual un destello de luz avistado
51- A vuestros semejantes antecesores habíamos aniquilado, ¿habrá acaso quien quiera reflexionar (el pasado)?
52- Pues todo cuanto hicieron, (figura en las escrituras) constatado
53- Todo, sea insignificante o grande, está redactado
54-  Los timoratos, en jardines y ríos se han posicionado
55- En una digna morada, junto a un rey potentado.           

_____________________
(1) Se podría traducircrse como tachuelas, clavos, etc. (Sólo Dios sabe)
(2) Es el pueblo de “Aad”, pueblo del profeta Hud.
(3) De “Tamud”. Es el pueblo del profeta Salih. A ellos Dios probó enviando una camella con características excepcionales como ellos mismos le pidieron a Hud para probar que és El enviado de Dios. La camella tenía que tomar el agua del pueblo un día exclusivamente para ella, privándolos a ellos, mientras le tocaba al pueblo el día siguiente y así. Pero ellos no lo soportaron y la mataron igual.
(4) Es decir que beberá un día ella y otro ellos, por turno, y ninguno debía infringir ese pacto
(5) pueblo de Lot, conocidos también como sodomitas. practicaban la homosexualidad.
(6) Precisas, registradas, designadas o mandadas para tal fin sin fallar.
(7) Dios había enviado ángeles a la casa de Lot, de buena apariencia y belleza excepcional con el fin de anunciarle la pronta venganza contra su pueblo depravado. El pueblo desviado de Lot exigió a Lot entregarle sus huéspedes. Dios le dijo que huyera al amanecer y no mirara hacia atrás. Su pueblo fue aniquilado, y su mujer también.
(8) Se refiere a los incrédulos de la época del Profeta Mohammad para que se comparasen entre sí.
La aleya número (6) mencional al "Pregonero"; éste es quien, desde los cielos, emitiría el llamado anunciando la hora del día del juicio final.




Salvando distancias...así suena el Corán (2)





SURA 71
Nuh (Noé), 28 aleyas

En nombre de Al-lah (Dios), Clemente y Misericordioso

1- Enviamos a Noé a su gente para que les amonestara, antes de que un doloroso castigo les azotara.
2- Díjoles; oh mi gente, se me envió a vosotros para que con evidencia os advirtiera.
3- (Para que) sólo a Dios adoréis, le temáis y me observéis.
4- Así os perdona vuestros pecados, os posterga a un término fijado, que cuando llegue no será postergado, por si no os habíais enterado.
5- Dijo él; Dios mío, prediqué entre mi gente noche y día.
6- pero mi prédica sólo incrementó su rechazo y lejanía.
7- Y que cada vez que a tu perdón les convocaba, con sus dedos los oídos se tapaban, sus caras con sus vestidos ocultaban, se empecinaban y a la soberbia se aferraban.
8- También entre ellos he pregonado.
9- Luego también lo reiteré en público y en privado.
10- Les dije entonces que a Dios pidieran ser perdonados, porque Él es El Perdonador de los pecados.
11- Que sólo así hará que el cielo a cántaros os lloviera.
12- Dinero e hijos os diera y de jardines y ríos os proveyera.
13- ¡¿Por qué pues no le guardais a Dios veneración?!
14- Cuando él es quien os creó generación tras generación.
15- ¡¿No habéis visto cómo creó Dios los siete cielos en superposición!?
16- ¡Haciendo que en ellos la luna diera iluminación y el sol irradiación!
17- ¡Y que Dios en la tierra, cual plantas, os implantó!
18- ¡Luego en ella os enterró y después desde ella desenterró!
19- Además Dios os hizo que la tierra, cual una alfombra, fuera allanada!
20- Para que recorrierais sus vías explayadas!
21- Dijo Noé: oh Dios, ellos me desobedecieron y siguieron a quien su riqueza e hijos no hizo sino incrementar su perdición.
22- Apelando en grande a la perfidia y traición.
23- Diciendo (ellos): proteged a vuestros ídolos, no dejéis ni al dios “Wud”, ni a “Suaa”, ni a “Yaguth”, ni a “Yauuk” ni a “Nasra”[1].
24- Ellos desviaron a muchos; Dios no hagas sino que los inicuos sufrieran más desviación.
25- Por sus pecados fueron ahogados y al infierno ingresados, no pudiendo entonces por nadie, fuera de Dios, ser apoyados.
26- Y dijo Noé: Dios, no dejes de los incrédulos sobre la tierra nada.
27- Pues si lo haces desviarán a tus siervos y sólo engendrarán descendencia incrédula depravada.
28- Perdón te pido Dios, para mí, para mis padres, para todo quien entre creyente a mi morada, para todos y para todas las creyentes, y no hagas sino que la devastación de los inicuos sea acrecentada.

[1] Nombre de las estatuas y/o ídolos que ellos adoraban entonces.

Salvando distancias.. así suena el Corán (1)


 

En un modesto intento por mejorar la traducción del significado de las aleyas del sagrado Corán, acercándola a la versión original en árabe, traduje aquí con una rima aproximada a la coránica, sin cambiar en nada el significado objetivo, para que llegue a los lectores extranjeros, que desconocen el idioma árabe, en forma amena y fácil de recordar y comprender y para alejar a ese lector de la traducción convencional, burda, monótona e inexpresiva, sustituyéndola, salvando distancias, por otra más flexible, poética y expresiva, sin por ello pretender que sea idéntica ni mucho menos, dada la inigualable riqueza idiomática y la inimitable elocuencia de la lengua árabe, que justamente hizo que el Corán mereciera ser denominado "El Milagro" del Profeta Mohammad y la prueba evidente de la divinidad de su misión, del mismo modo en que el resto de los profetas de Dios tuvieron lo suyo en su momento. 
Parafraseando a Ortega y Gasset, las aleyas del Corán deberían ir acompañadas de sus explicaciones correpondientes, esto es, de sus circunstancias. Sin éstas desnudaríamos al Corán de su lógica y razón objetivas y nos quedaríamos sólo con ruidos.
La traducción del Coran a otros idiomas le resta esencia, expresión, veracidad y divinidad. En definitiva, se le va ese toque celestial que lo diferencia de lo terrenal y que lo hace creíble. En casi todas las traducciones, sin quererlo a veces, dependiendo del traductor y/o fuentes, Cristo se convierte en hijo de Allah, Allah se convierte en débil que necesita aliados, los milagros en simples alegorías, los hombres en machistas, las mujeres en víctimas y marginadas, la conquista islámica en tiranía y lo ilícito en un mal menor. El mundo sólo nos entenderá a los musulmanes y comprenderá cuando desaparezcan esos "coranes paralelos" que pululan en otros idiomas por doquier tergiversando la realidad y multiplicando a los ciegos que no quieren ver.


SURA 18
(110 aleyas)
Sus circunstancias:

Dos representantes de “Quraish” (La entonces todavía incrédula y hostil tribu del Profeta Mohammad, Bendiciones y Paz sobre él) fueron a ver a rabinos judíos (Por conocedores del contenido de las antiguas escrituras anteriores al advenimiento del profeta del Islam). Los rabinos les dijeron que le hicieran al Profeta tres tipos de preguntas (que eran bien ambiguas): ¿Qué sabe de unos jóvenes en épocas remotas?, ¿qué sabe de un rey que recorrió el mundo? y por último qué sabe del Espíritu?. Las preguntas eran imprecisas y los rabinos suponían que de ser Mohammad (Bendiciones y Paz sobre él) un profeta de verdad, sólo contestaría con precisión a dos de las tres preguntas y se abstendría de la pregunta relativa al “Espíritu”. Al Profeta le pareció una ocasión imperdible ya que su tribu lo reconocería y le seguiría en su fe. Confiado en la pronta asistencia del arcángel Gabriel les dijo a los dos emisarios que vinieran el día siguiente para escuchar las respuestas. Sin embargo, el Profeta, al hacer la promesa olvidó decir “Si Al’lah quiere”, por lo que Al’lah le dio una lección inolvidable y le hizo quedar mal, haciéndole pasar unos cuantos días de desesperación antes de revelarle las respuestas (incluyendo un reproche que figura en las aleyas de esta Sura como se verá). Lo mismo hizo Dios antaño con Salomón, quien había hecho una promesa sin haberla sellado con un “si Dios quiere”, o lo que es lo mismo “In sha Al’lah”.
Expondré aquí la traducción de aquellas aleyas que guardan relación con las preguntas hechas al profeta y algunas otras de importancia particular. La pregunta relativa al “espíritu” no fue contestada, tal y como se esperaba, y la fugaz referencia a la misma se encuentra en la sura de (Al’Isrá:85) donde Al’lah sentencia: Y te preguntan sobre el espíritu, dí (oh Profeta) que es algo que imparte Dios, y que la noción que (al respecto) poseéis es efímera” . 
Queda por decir que el Profeta Mohammad, Bendiciones y Paz sobre él, dijo que memorizar la sura de La Cueva, especialmente las primeras diez aleyas y las últimas diez, haría de escudo protector contra el Anti-Cristo el día que éste aparezca sobre la tierra.

- “Al’Kahf” (La Cueva):

1- Gracias a Al’lah quien hizo descender el Libro sobre su siervo sin que en él contradicción hubiera..
2- (Un Libro) recto, por el cual anunciar una condena severa y albriciar a los creyentes bienhechores con retribución placentera..
3- En la que permanecerán de forma duradera..
4- Y advertir a todo quien a Dios un hijo le atribuyera...
5- Lo profieren sin noción ni ellos ni sus ancestros siquiera; una magna blasfemia esa que sale de sus bocas para afuera, pues solo dicen una mentira..
6- No vayas a apenarte por ellos si es que a esto que narramos no reconocieran..
7-Todo cuanto creamos sobre la tierra es su adorno, a fin de probar quiénes de entre ellos mejor obraran..
8- (luego) convertiremos en suelo raso todo cuanto sobre su faz hubiera..
9- ¡No creerás que los de la Cueva y la lámina son -de entre nuestros signos- los que más sorprendieran! ..
10- Ellos se refugiaron en la cueva rogando: “Oh Dios nuestro, tu misericordia pedimos, haz que para nuestro bien sea lo que hicimos”..
11- Sellamos entonces en la cueva por años sus oídos (para que en un largo letargo fueran sumergidos)..
12- Y luego los resucitamos para saber quién de ambos contendientes calculó mejor cuánto han permanecido”..
13- Nosotros, sobre ellos te relataremos con propiedad; son jóvenes que creyeron en su Dios y su fe hemos fortalecido..
14- Reforzamos sus corazones, y ellos se plantaron diciendo: “nuestro Dios es el dueño de los cielos y de la tierra y fuera de Él no dirigiremos nuestras plegarias invocando; si lo hiciéramos estaríamos blasfemando”..
15- (Dijeron): "Ahí tienes a nuestra gente, a otra divinidad adorando; a ver si pueden evidenciar lo que están alegando"; pues no hay más inicuo que aquél que a Dios anda difamando..
16- Y ya que os separasteis (de vuestra gente) con todo cuanto fuera de Al’lah estaban adorando, refugiaos en la cueva para que vuestro Señor con misericordia os resguarde y consagre lo que estáis gestando..

...................................

...................................
60- Dijo Moisés a su mozo: "No me detendré hasta llegar a la confluencia de los dos mares, aunque caminara tiempos prolongados".
61- Cuando alcanzaron su confluencia olvidaron allí sus pescados, que tomaron su rumbo hacia el mar enfilados.
62- Y cuando (Moisés y su mozo) se alejaron le dijo (Moisés): “Tráenos nuestra comida, que de tanto viaje estamos cansados!"
63- Díjole el mozo: “viste cuando en la roca nos hemos refugiado, pues allí olvidé los pescados (y no es sino culpa del diablo que de ellos me haya olvidado y no recordado) y se deslizaron y al mar, sorprendentemente, han retornando.
64- Dijo Moisés: "Es justo lo que queríamos", y sobre sus pasos volvieron encaminados.
65- Allí encontraron a uno de nuestros siervos a quien con misericordia hemos agraciado y de nuestro conocimiento hemos dotado.
66- Díjole Moisés: "¿Te puedo seguir y que me enseñes algo de lo que omnisapientemente se te ha enseñado?"
67- Dijo: "No podrás tener paciencia a mi lado”.
68- ,Pues ¿cómo tendrás paciencia respecto a hechos cuyos motivos de ante mano no hayas experimentado?"
Continuará..............gracias. 

Islam o Paz?!



La palabra o sustantivo "Islam" no proviene de "salam" (paz) como hacen creer algunos, sino de "aslama" (o sea "someterse" "rendirse" o "entregarse" a o ante Dios), e indica "entrar en el islam," o sea "en la Religión de Dios" y no "entrar en la paz!!". Pues el propio Al’lah dice en el Corán "el Islam (la rendición a Él) es la religión de Dios y no se acepta otra", entendiendo al Islam como religión global y sello divino para la humanidad que es y debe estar "sometida" a la voluntad del creador. El eje del Corán en este sentido es la Sura 7 aleya 172 y 173 donde Al’lah señala que el Islam es el sello con que Al’lah marcó a todos los humanos antes de que nacieran. De ahí que "ser islámico o musulmán" no es monopolio de nadie sino inherente a la humanidad. Todo el mundo, según el Corán, "nace musulmán", sólo que las enseñanzas y crianzas de nuestras familias nos ponen más tarde otro sello que es mundano con el cual nos distinguimos religiosamente sobre la tierra, esto es entre musulmanes, cristianos y judíos…
Paz es uno de los 99 nombres o atributos de Allah, quien sí es depositario de la paz y de la justicia infinita según el Corán. Paz en el Islam es también el saludo obligatorio que consiste en decir "la paz (Salam) sea con vosotros". Digo más: cuando nuestro mensajero Mohammad comunicaba sus mensajes a los emperadores del mundo de entonces les decía "si os sometéis (islam) os salvais (taslam) de la ira de Dios" (esto es Islam taslam en árabe) y nunca significaría "si os pacificáis os salvais…" claro que no.
Basta con leer el Corán (sura 2 aleyas 131, 132 y 133 y muchas más) para darse cuenta de lo que planteo. Si quisiéramos traducir el versículo en el que Allah le dice al apóstol Abraham "sé musulmán" y él responde "me he islamizado", ¿acaso le está diciendo "sé pacífico" a lo que Abraham contestaría "me he pacificado"?. Claro que no; quiso decir "me he sometido". Lo mismo pasa con todos los versículos donde aparece el sustantivo "Islam". ¡O acaso cuando en el Corán Allah dice "no se mueran sin antes haberse islamizado" quiso decir "sin antes haberse pacificado"?? Claro que no...y así, muchos no. Eso sí, quien se somete a Dios entra en su paz, pero esto ya es otra cosa.
Por último, "mahometano" no es sinónimo de musulmán, sino una deformación grave y se contradice con la esencia del Islam, pues el musulmán es "allahetano" en todo caso, en el sentido de seguidor de Allah, porque no solamente cree en Mahoma, sino en todos los profetas y mensajeros, incluso Cristo como tal. Además, nunca van a escuchar de la boca de un musulmán decir "soy mahometano", pues se trata de una tergiversación occidental haciendo un parangón con el término "cristiano" en referencia a Cristo, a quien no consideran profeta sino "hijo de Dios",, definición que los musulmanes no comparten...
Que la paz (salam y no islam) sea con ustedes.

Corán Vs. Corán



La traducción del Coran a otros idiomas le resta esencia, expresión, veracidad y divinidad. En definitiva, se le va ese toque celestial que lo diferencia de lo terrenal y que lo hace creíble. Traduciéndolo solo logramos transformarlo en puros ruidos. Además, la traducción del Corán debería ir acompañada de sus circunstancias, cosa que no vemos. En casi todas las traducciones, sin quererlo a veces, dependiendo del traductor y/o fuentes, Cristo se convierte en hijo de Allah, Allah se convierte en débil que necesita aliados, los milagros en simples alegorías, los hombres en machistas, las mujeres en víctimas y marginadas, la conquista islámica en tiranía y lo ilícito en un mal menor. El mundo sólo nos entenderá a los musulmanes y comprenderá cuando desaparezcan esos "coranes paralelos" que pululan en otros idioma por doquier tergiversando la realidad.

Una verdad detrás de las Matrix

El mundo en la matrix es el de los inadvertidos, engañados y dormidos. Es el mundo del eterno sueño del cual sólo se despertarían aquellos que crean, tengan fé, usen y agudicen su vista para ver la realidad que se esconde detrás del nombre de las cosas aparentes, se deshagan del velo que les impide ver y “recuerden”. En el Corán se dice con evidencia: “te hemos descorrido el velo por lo que tu vista ahora es más penetrante”(50 :22) en referencia al encuentro con Dios en la otra vida. También dice Dios, refiriéndose a los humanos distraídos o inadvertidos que viven esta vida creyendo que es la verdadera, última y absoluta: “tienen ojos pero no los usaron para ver” (7: 179) En la película al “elegido” le dolía la vista porque según Morfeo no las usó como es debido en la tierra como para ver la esencia de las cosas (Ese Morfeo se atribuye el rol del arcángel Gabriel cuya función divina fue siempre la de adiestrar y enseñar a los mensajeros y elegidos de Dios los asuntos de la fe y la creencia).

Por otro lado esto se corrobora con lo señalado por el profeta del Islam -Mohammad- quien decía “la gente está dormida, cuando muere despierta”. En esta vida, las cosas se esconden detrás de sus nombres, o sea lo que vemos puede no ser La Realidad, puesto que nuestra vista no puede penetrar la realidad objetiva. Aquello que se oculta tras el velo (el nombre de las cosas) es La Realidad auténtica o absoluta. Solamente en la otra vida se puede acceder a las esencias de las cosas que solo son inteligible en la tierra en su aspecto “convencional”. De este modo, a pesar de que la “supuesta realidad” no sea más que un sueño no se trata de una completa ilusión. En el Corán (57: 20 y 45: 35 y otras) dice Dios al respecto: “...y la vida presente no es sino un goce engañador”, “la vida terrestre os engañó”, etc. en referencia a los que se dejan engañar y embaucar por esta realidad terrenal.

En relación a las marcas en la espalda de Neo se me ocurre recurrir también al sagrado Corán donde se pueden leer los siguientes versículos: “y de cuando tu Dios extrajo de las espaldas de los hijos de Adán sus descendencias y les hizo atestiguar: ¿acaso no soy yo vuestro Dios? y asi lo confirmaron, pues lo hacemos para que el día del juicio final no digais que estábais inadvertido”(7 :172). Esta aleya es el eje de la filosofía del Islam, sin la cual no se entendería el motivo del envió de profetas (o “elegidos”) y tampoco la tan reiterada e insistente mención de la palabra “recuerdo” en el Corán (y que Morfeo mencionó en la segunda parte de la película como medio para la salvación). Según el Islam los seres humanos habían hecho un pacto o compromiso con Allah antes de nacer y caer a la tierra. A raíz de ese compromiso quedó “sellado un pacto” (en la película, ese sello lo representan las marcas que llevaban los “creyentes sionistas” en distintas partes de sus cuerpos y especialmente en la espalda de “el elegido” ya que de su espalda su descendencia nacería tal y como ocurrió con Adán según se desprende de la aleya anterior).

El verdadero creyente (y no el aferrado a la vida terrenal de las ilusiones) recibe un shock y se “traslada” con su memoria a ese momento en que atestiguó ante Dios en la otra vida, la vida real.

En el Corán (2: 174 y 39: 61 y otros) se le reserva a aquel que confía en Dios y cree sin dudarlo un instante en la otra vida real el derecho de gozar de la protección de Dios y no le alcanzará ningún mal: “no sufrirán ningún mal por gracia de Dios”. De ahí que cuando Neo logra creer es provisto de una fuerza especial; la fuerza de la fe que lo convierte en inmune a todo. Dios le pide al musulmán que lo recuerde mencionando su nombre para que Dios se acuerde de él y lo proteja. El buen musulmán en las horas difíciles debe mencionar a Dios para que éste lo salve; pues dice Dios en el Corán: “mencióname y yo me acordaré de tí y agradéceme” (2 :151). En la película les basta con pronunciar unas palabras por teléfono para ser “trasladados” al más allá donde nadie los pueda alcanzar ni hacer daño. ¿Qué es lo que Allah quiere que recordemos y para el cual envió a sus profetas “elegidos”??. Pues no es otra cosa sino ése testimonio que rendimos ante él antes de nacer y bajar a la tierra; si logramos “recordar”, nos desharemos del velo que cubre nuestra vista en esta tierra y alcanzaremos la fe ganando la otra vida real. El incrédulo, según el islam, sólo lo lograría en el día del juicio final cuando ya es tarde para creer: “entonces el hombre recordará, ¿pero de qué le servirá recordar?”(98 :26), pues “bajamos una barrera por delante de ellos y por detrás, ofuscamos su vista por lo que no pudieron (captar la realidad) con sus ojos”(36: 8).

En cuanto al "cerrajero y la llave" en la segunda parte de la película tienen que ver con que Dios pone personas y/o cosas en el camino de los creyentes para resolver sus asuntos, pues Dios a veces no interviene ni acude a nuestra ayuda en esta vida en forma directa sino a través de otros humanos y otras causas a las que tenemos que adivinar o buscar. Para alcanzar el objetivo final había que valerse y hacer uso de las causas o los caminos y medios que Dios puede facilitar. Al respecto dice el Corán aludiendo a uno de los elegidos: “le concedimos poder en la tierra y el conocimiento de las causas y medios para alcanzar sus propósitos” (18: 84).

Sobre Almas y Espiritus..


Un espíritu no está aludido por formas, ni por propensiones, ni por purificaciones y tampoco es pecador, ni corregido ni corregible; es sólo dador o encendedor de vida, cual energía eléctrica. Cuando Dios se refiere al “retorno” a Él en el día del juicio final dice “oh alma apaciguada” (Sura 89: 27 y 28), y no dice “oh espíritu apaciguado” ni cuerpo apaciguado (apaciguada sería toda alma que haya estado en recuerdo constantes con su creador, desde el día en que juró no adorar a otra divinidad que no fuera Él (Sura 7, aleya 172 ). Un espíritu no se corrompe ni se desfigura ni sufre cambio alguno, pues es simplemente “cosa de dios” como se dice en el Corán: "Di que el espíritu es asunto de mi dios". Se trata quizás de un “lazo” o contacto divino que da vida en el momento de tocar un cuerpo dotado ya de un alma para que cobre vida. Si el espíritu toca un cuerpo “sin alma” no pasa nada excepto un suspiro o un shock: y es esto justamente lo que le pasó al Becerro de oro cuando el Samaritano le tiró el puñado de tierra que contenía huellas de la pisada del “espíritu” enviado por Dios a Moisés. Pues todo lo que toca el espíritu adquiere vida (Sura 20: 96). Cuando Dios decide la hora, los órganos del cuerpo fallan o fatalmente se dañan, se interrumpe esa fuente–espíritu (o sea, “se desenchufa”) y se muere. El alma entonces simplemente se desliza y abandona el cuerpo hacia una determinada estancia, pues se trata de una fuerza cobijada en el cuerpo en un lugar que sólo Dios sabe y desde donde sólo él puede arrancar. En la muerte “chica” (mientras dormimos) Dios sólo se queda con las almas que tenían asignada la muerte, pero aquellas que no le toca morir todavía le son “devueltas” sus almas a sus respectivos cuerpos para seguir su rumbo “hasta nuevo aviso” (Corán: 39: 42). En esa aleya hay una prueba de que el cuerpo dormido mientras siga enchufado -espíritu mediante- sigue con vida aún cuando se le estuviera extrayendo o reponiendo el alma.El Espíritu, en cuanto fuente de energía, es sólo comparable con una fuente de electricidad. Tal fuente da lugar a variedad de cosas. De una lámpara o bombilla solo esperamos obtener luz, (siendo la corriente eléctrica su espíritu), mientras de un televisor por ejemplo o de una computadora esperamos –gracias a la “electricidad”, o sea, espíritu- obtener más que simple luz debido a su “composición interna” que los hace diferentes; esto es, su alma: piezas, chips, placas, etc. Y así son las personas; son diferentes por dentro de acuerdo a los elementos cultivados por su alma. El espíritu seria “la corriente”, “la chispa” de arranque, la patada inicial. El espíritu haría de vehículo o medio para las inspiraciones divinas hacia el alma (y no hacia el cuerpo), del mismo modo que lo haría la corriente de electricidad hacia un artefacto determinado, pues es (el espíritu) el lazo oculto entre el creador y su criatura para comunicaciones, inspiraciones o revelaciones según el caso ya que la dimensión humana y terrenal nunca soportaría la existencia "física" de Dios, su creador. Pues Dios en tanto creador no le cabe entrar en ningún cuerpo humano ni pisar esta dimensión creada por él sin hacerla pedazos. Sólo en el reino de Dios podremos en cuanto almas estar con él porque es “Su” dimensión, su reino que no captamos desde aquí. Cuando Moisés lo quiso ver a Dios, todos sabemos qué le pasó a la tierra ante un simple “amague” o “insinuación” de Dios por aparecer en esta dimensión creada por él. Cuando uno enciende su computadora no se le aparece en la pantalla el fabricante o creador de la misma ofreciéndole sus servicios. Nadie tiene al inventor en persona en su computadora, pues una computadora no funciona con él adentro, sino “gracias a él” y gracias a las ideas de ese inventor. Por esto mismo, nosotros los humanos aquí en la tierra sólo podemos captar “la idea” de Dios en nuestras mentes y nuestro mundo funciona gracias a esa idea y a “Su verbo” y/o “palabra” (Kálimah) creadora. Del mismo modo, los creadores de tal o cual máquina en realidad aprovecharon de la electricidad (espíritu) para “darle alma” a sus ideas y concretar sus programas y depositar sus archivos en el aparato llenándolo de chips, microprocesadores, o lo que fuere. El alma es una especie de ADN de los seres humanos en el día del juicio final. Una “conexión” del espíritu con el Alma, serviría para que, a los ojos de Dios, quede registrado todo cuanto percibimos, sentimos, vemos y probamos o contemplamos…(él abarca nuestras vistas y no nosotros la de él- Sura 6, 103), o (como dijo el profeta: cuanto más se acerca el adorador a su Dios, éste será su mano con la que pega, sus ojos con los que ve y su lengua con la que habla..) En otras palabras, gracias a tal conexión, a través del espíritu, Dios nos monitorea constantemente. En el día de resurrección se sopla un “nuevo” espíritu (energía infinita propia de Dios) en nuestros cuerpos reconstruidos por él, de acuerdo al alma de cada uno, o sea, se le llama por su nombre a cada alma para introducirse en el respectivo cuerpo, así se reconocen a sí mismas (sura: Al’ Aaraf). Las almas son las mismas que nos abandonaron cuando se ‘desenchufó’ el espíritu (el alma empero no muere definitivamente, solo transitoriamente) y vuelven al cuerpo en el día del juicio final para no perder nada de la información sobre cada ser y para que sus propias lenguas, manos y demás miembros, atestigüen en su favor o en su contra. (el día en que Allah haga hablar a esos órganos y ellos confiesen lo que cometieron: Corán Annur: 24 ), En ese día no se juzgan los espíritus, sino las almas.

Salvando distancias.. así suena el Corán en árabe



SURA 67
Al’mulk (el dominio)
La etapa del profeta en la Meca


En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso

1- Bendito sea quien posee el dominio de todo y es de cualquier cosa capaz hacedor,
2- Quien ha creado la muerte y la vida para comprobar quien de entre vosotros haya sido buen obrador, pues es Él el poderoso y perdonador,
3- Es Él quien creó siete cielos superpuestos y no encontrarás en la creación del Clemente ninguna discordancia (universal), agudiza pues tu mirada, a ver si puedes encontrar alguna falla (por muy elemental),
4- Luego, aunque agudices el doble tu mirada, pronto la bajarás porque tu vista cederá rendida y desanimada al resquebrajar.
5- De hecho hemos adornado los cielos inferiores con candiles[1] y las dispusimos para a los demonios lapidar, a quienes preparamos un castigo infernal,
6- A quienes renegaron de su Dios va ese castigo infernal, y qué pésimo destino final,
7- Cuando en él sean arrojados, le oirán un borbollo de tanto hervor visceral,
8- A punto de estallarse de tanta furia y cada vez que un grupo en ése infierno han de arrojar, sus custodios les preguntan: ¿acaso no les llegó ningún amonestador[2] (terrenal)?,
9- Respondieron diciendo: pues sí, nos había llegado un amonestador (terrenal), sin embargo le habíamos desmentido diciendo que Allah no había revelado nada y que no estaba sino en un error colosal,
10- Dijeron también: si hubiésemos sido de los que saben escuchar o razonar, no hubiésemos sido merecedores de tal castigo infernal,
11- Reconocieron pues su error, abajo entonces con los merecedores del infierno abismal.
12- Aquellos que temen a Allah aún sin verlo, gozarán del perdón y una recompensa monumental,
13- Guardéis o expreséis lo que habláis, ÉL está al tanto de cuanto en vuestros fueros internos ocultáis igual,
14- Y cómo no va a saber (respecto a) lo que Él engendró, si Él es el magnánimo y omnisapiente excepcional,
15- Es Él quien os ha allanado la tierra; caminad pues en sus rumbos y comed de su sustento, pues hacia Él resucitaréis al final,
16- ¡¿Acaso podréis resguardaros de quien está en los cielos si es que decidiera que la tierra os tragara si llegase a temblar?!
17- ¡¿O es que acaso podréis resguardaros de quien está en los cielos si es que decidiera azotaros con un aguacero torrencial?! Sólo entonces sabríais que su advertencia era real,
18- De hecho, sus antepasados desmintieron, ¿Os enterasteis acaso de cómo fue la aniquilación terminal?,
19- ¡¿No contemplaron acaso las aves encima de ellos desplegando y extendiendo sus alas sin otro asidero sino el Clemente?! pues su vista abarca el total.
20- ¡¿En quién, sino en el Clemente, os escudaríais para defenderos; la verdad es que los incrédulos están obstinados por igual,
21- ¡¿Con quién contaríais si (el Clemente) os escatimara sus sustentos?!; la verdad es que (los incrédulos) insisten en su desobediencia y rechazo mental,
22- ¡¿Acaso quien camina cabizbajo es mejor guiado que aquél que camina erguido y firme sobre un sendero recto frontal?!,
23- Dí (oh profeta) que fue Él quien os ha creado y os ha dotado de oído, vista y corazón; sin embargo escaso es vuestro agradecer leal,
24- Dí que es Él quien os ha diseminado por la tierra y a Él será vuestro retroceder final,
25- (Los incrédulos) preguntarán: ¿cuándo se concretará esta promesa del día final, si es que eres de los que saben la respuesta real?,
26- Pues diles (oh profeta) que el que lo sabe es Dios y que no eres sino un indiscutible amonestador servicial,
27- Pero apenas las caras de los incrédulos sintieron de cerca (lo que les prometíamos) se fruncieron y se les dijo que eso era lo que reclamaban con fervor inicial,
28- Dí que , si bien es cierto que Allah te puede hacer perecer junto a los tuyos o os puede socorrer, nadie en cambio auxiliará a los incrédulos de tan penoso dolor inmortal,
29- Dí que es Él el Misericordioso, creemos en Él y en Él nos encomendamos y que pronto sabréis quién de nosotros estaba inmerso en el evidente error fatal,
30- Pregúntales (oh profeta) qué harían si el agua que toman se fuera a las profundidades, ¡¿quién, sino Allah, les traería el agua corriente (hasta la capa superficial)?!



SURA 68
Al’kálamu (el cálamo)
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso


1- Nun[3], por el cálamo y por todo cuanto con él están componiendo,
2- No es que tu mente, por la gracia de tu Dios, se está extraviando,
3- Y por cierto que con una merecida recompensa te estaremos retribuyendo,
4- Y por cierto que de una gran moral estás disfrutando,
5- Pues (pronto) verás y verán (descubriendo)..
6- Quién de entre todos vosotros estamos probando[4],
7- Pues tu Dios bien está al tanto de quién se está desviando y de quien se está encauzando,
8- No obedezcas pues a los que están desmintiendo,
9- Quienes bien quisieran que cedas, para ellos ir cediendo,
10- Tampoco obedezcas a cada despreciable que anda perjurando,
11- Detractor que chusmea difamando,
12- Avaro, agresor que anda trasgrediendo
13- Grosero y encima espurio resultando,
14- Que por poseer fortuna e hijos multiplicando..
15- Cuando se le recitan nuestras aleyas arguye que no son sino alegorías del pasado procediendo,
16- Sobre su cara ennegrecida en el infierno lo estaremos arrastrando,
17- Los probaremos tal y como lo hicimos con los propietarios de aquella granja que juraron cosechar amaneciendo,
18- Sin separar (la parte que a los pobres se iba destinando),
19- Por lo que le decretamos un fustigo de tu Dios mientras estaban durmiendo,
20- Y es así como en malezas inútiles se fue convirtiendo..
21- De modo que a la mañana se convocaron despertando..
22- Apurándose temprano para ir cosechando..
23- Y partiendo entre ellos susurrando:
24- Que hoy no entrará en nuestra finca nadie mendigando..
25- Y así partieron confiados caminando..
26- Pero cuando la vieron creyeron que estaban alucinando..
27- Más bien dijeron que de ella se estaban privando..
28- Y entonces el más moderado de entre ellos les reprochó diciendo: ¿acaso no les dije que siguiéramos a Dios alabando?..
29- Dijeron entonces: alabado sea Dios, ciertamente estábamos injustamente mal obrando,
30- Y se dirigieron las palabras entre sí reprochando,
31- Guay de nosotros, fuimos transgresores propasando,
32- Quizás nuestro Dios nos la restituya por otra mejor, pues hacia él, arrepentidos, estamos retornando,
33- Es así como se sufre el castigo, pero el del día del juicio final es aún mayor para que ya se vayan enterando,
34- Por cierto que para los timoratos hemos preparado paraísos para que en ellos vivan gozando,
35- ¡¿Acaso trataremos a sometidos a nosotros (musulmanes)[5] y a malhechores (incrédulos) de la misma manera igualando!?
36- ¡¿Qué forma ésta de ir juzgando?!
37- ¡¿O es que poseéis algún libro revelado del cual dichos juicios estáis obteniendo?!,
38- ¡Pues parece que de él extraéis lo que os va placiendo!,
39- ¡O es que obtuvisteis nuestra promesa hasta el día del juicio final de concederos cuanto estáis juzgando!,
40- Pregúntales pues ¿quién de ellos lo está pretendiendo?,
41- ¿O es que poseen socios respaldando, que los traigan (ante mi) si es verdad lo que están diciendo,
42- El día en que se les descubran las rodillas y se les pida prosternarse, pero entonces ya será tarde para que (sus rodillas) se inclinen adorando,
43- Sus miradas (entonces) están apesadumbradas por efecto de la humillación, pues bien podían haberse postrado cuando estaban íntegros y (por las buenas) se los estábamos pidiendo,
44- Déjame entonce frente a frente con quien lo que digo desmiente, pues los sorprenderemos por donde menos lo están esperando,
45- Y deja que abusen, pues mi trampa es férrea (aguardando),
46- ¡Y no es que les estás pidiendo (fondos a cambio de creer en lo que les estás diciendo) como para que así retrocedan desconfiando,
47- ¡¿O es que tienen acceso a lo oculto y de ahí se inspiran escribiendo!?,
48- Pues ten paciencia hasta que llegue el dictamen de tu Dios y no hagas lo que hizo el de la ballena (Jonás) que tuvo - angustiado – que invocarnos suplicando,
49- Y si no fuera por la gracia de su Dios, lo hubiésemos abandonado en la intemperie condenando,
50- Pero su Dios lo rescató y en un hombre virtuoso lo eligió convirtiendo,
51- Los incrédulos (Oh Mohammad) por poco no te devoran con sus miradas al escuchar nuestro recordatorio, diciendo que eres un loco recitando,
52- Mientras que no es sino un recuerdo dirigido a todo el mundo.



SURA 69
Al’Hak-kah
[6] (El día del verídico acontecer)
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso

1- por “Al’Hak-kah”,
2- ¿Qué es “Al’Hak-kah”?
3- ¿Y qué sabes tu (oh Mohammad) de “Al’Hak-kah”?,
4- Desmintieron los de Tamud[7] y los de Ad[8] el día estridente[9] tronador,
5- En cuanto a los tamudeos, fueron aniquilados por un temblor,
6- En cambio los Aditas fueron azotados por un viento huracanado arrasador,
7- Desatado por Él sobre ellos durante sucesivos y macabros siete noches y ocho días y entonces no ves sino sus cadáveres desparramados cual troncos de palmeras (por efecto de ese viento azotador),
8- ¿Acaso rastros de ellos ves en derredor?,
9- Tanto el Faraón como los que lo precedieron y también los desmentidores (de los profetas) cometieron el desacato pecador,
10- Pues desobedecieron a los profeta de su Señor y entonces los fustigó con rabia mayor,
11- Nosotros, cuando se desbordaron las aguas (del diluvio) os transportamos en el arca surcador,
12- Para que os quedara en la memoria y en los atentos oídos como hecho ejemplificador,
13- Pero cuando en la trompeta[10] sopla una sola vez el anunciador,
14- Y tanto la tierra como las montañas son agarradas y aplastadas[11] de un solo golpe fulminador,
15- Ése día habrá sucedido el acontecimiento ultimador[12],
16- Entonces el cielo se raja y hiende su espesor,
17- Y los ángeles se esparcirán en derredor, mientras ocho de ellos ese día portarán el trono de tu Señor,
18- Ese día ante Él compareceréis y nada sobre vosotros entonces esconderéis,
19- Aquél cuyo registro de obras se le entregare con la diestra manual, dirá (satisfecho): aquí tenéis, leed mi registro testimonial,
20- Pues siempre supe que llegaría mi interpelación final,
21- Entonces gozará de una vida satisfactoria eternal,
22- En un paraíso residencial,
23- Cuyos frutos se dejarán alcanzar,

24- Comed y bebed, bien merecido por todo cuanto habéis obrado en la pasada vida terrenal,
25- En cambio, aquél cuyo registro referencial se le entregare con la siniestra fatal, dirá: ojalá no me hubiesen entregado mi registro testimonial,
26- Ni hubiese asistido a mi interpelación final,
27- Ojalá mi muerte hubiese significado mi noqueada terminal,
28- De nada me sirvió mi dinero caudal,
29- Desvaneciose mi dominio inicial,
30- Llevadle y encadenadle (dirá Dios a su corte celestial),
31- Luego en el fuego infernal sumergidle,
32- Luego encajadle una cadena de setenta codos y dejadle,
33- Pues no era de los que creían en el Gran Dios,
34- Ni exhortaba a la alimentación de los mendigos,
35- Y por lo tanto no tendrá hoy aquí aliados,
36- Ni comida excepto de minerales enmohecidos,
37- Que no son alimento sino de los errados,
38- Juro pues por todo cuanto con vuestros ojos veis[13],
39- Y por lo que con ellos no veis[14],
40- Que este (Corán) inspirado no es sino la palabra de un solemne mensajero enviado,
41- Y no la palabra de un poeta recitador, ¡qué efímera es vuestra convicción!,
42- Ni la palabra de un adivino, ¡qué pobre es vuestra reflexión!,
43- Se trata de una revelación procedente del Dios de la creación,
44- Y si (ese mensajero) se hubiese atrevido a modificar en algo cuanto le encomendamos (de revelación),
45- Le hubiésemos agarrado con la diestra (del cuello) con sujeción,
46- Para cortarle la yugular,
47- Sin que nadie de vosotros lo pudiere evitar,
48- No se trata sino de un recordatorio para los que de Dios se quieren resguardar,
49- Y bien sabemos que entre vosotros hay desmentidores,
50- Y que (este Corán) será el suplicio de los negadores[15],
51- Y que (este Corán) es la evidente verdad,
52- Alaba pues el nombre de tu Gran deidad.



SURA 70
Al’Ma’aregh
[16] (Los conductos del cielo)
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso


1- Alguien está preguntando sobre un castigo inminente por caer,
2- Encima de los incrédulos sin poderlo repeler,
3- De parte de Allah, poseedor de las vías de ascender,
4- Por ellas ascienden a Él los ángeles y el espíritu en cincuenta mil años, que a un solo día para Él son de equivaler,
5- Ampárate pues en la paciencia agraciada,
6- Pues si bien (los incrédulos) lo ven (a ese día) alejado,
7- Nosotros lo vemos acercado,
8- El día en que el cielo se asemeje a aceite herventado,
9- Y las montañas a bolas de lana (de aspecto desenrollado y desbaratado),
10- Ese día ningún íntimo por muy cercano se preocupará por otro allegado,
11- A pesar de verse unos a otros, sin embargo el pecador deseará por sus hijos ser reemplazado con tal de ser rescatado,
12- O por su mujer, o su hermano,
13- O por su clan entero que lo ha cobijado,
14- O por todos cuanto habitan la tierra con tal de quedar salvado,
15- Pues no, será un fuego abrasador,
16- Que esquilará su piel,
17- Y atrapará a todo aquél que desmintió y renegó de él,
18- Aquél que acumuló (riquezas) y las ha guardado[17],
19- Pues el ser humano se ha creado exasperado,
20- En cuanto le cae una desgracia es desesperado,
21- Pero cuando es favorecido es interesado,
22- Excepto los que rezan,
23- Y que con sus rezos siempre han continuado,
24- Y de cuyas riquezas excluyen la parte (que Dios ha excepcionado)[18],
25- Para darle al mendigante y al desamparado,
26- Y los que en el día del juicio final (siempre) se han fiado,
27- Y los que del castigo de su dios se quieren quedar amparados,
28- Pues de su castigo nadie será salvado,
29- Y los que con su castidad son resguardados,
30- Excepto para con sus parejas y cuantas están bajo su tutela[19], pues por ello no serán recriminados,
31- Más bien quienes se sobrepasen, por transgresores serán tomados,
32- Y los que no traicionan sus compromisos ni sus convenios,
33- Y los que se resguardan de los perjurios y falsos testimonios,
34- Y los que con sus oraciones son continuos,
35- A (todos) estos se les reservarán paraísos y serán honrados,
36- Pero, ¿qué les pasa a los incrédulos que rehúyen espantados?!
37- A diestra y siniestra desperdigados!?
38- ¡¿Acaso esperan que en un placentero paraíso sean alojados?!
39- Claro que no, bien saben de qué han sido creados,
40- Juro pues por (mi poderío sobre) los orientes y los occidentes[20], que somos capacitados,
41- Para reemplazarlos por otros más recatados[21] y sin vernos por nadie imposibilitados,
42- Déjales pues que sigan contendiendo y burlando hasta que llegue el día con que se fueron prometiendo,
43- Ese día en que saldrán de sus tumbas corriendo como si hacia una meta se estuvieran procesando,
44- Con sus vistas para abajo y humillados sintiendo, pues es éste el día que se les iba prometiendo.



SURA 71
NUH (Noé)
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso

1- Hemos enviado a Noé a su gente y (le pedimos) que los advirtiera antes de que les azotara un castigo doliente,
2- Díjoles: oh mi gente, yo soy un amonestador evidente,
3- Adorad pues a Allah, resguardadse de Él y sed obsecuentes,
4- Perdonará vuestros pecados y os postergará hasta un plazo prefijado, pues el plazo que Allah dispone no se pospone, por si no lo teníais en mente,
5- Dijo (Noé): oh mi Dios, he pregonado en mi gente noche y día,
6- Sin embargo mi prédica no resultó sino en más lejanía,
7- Y que cada vez que les advertía por si tú los absolvías, sus dedos en sus oídos ponían, con sus túnicas se cubrían, se empecinaban y bien arrogantes se ponían,
8- Además yo a ellos con mi voz predicando accedía ,
9- Y lo hice públicamente, pero también confidencialmente se los decía,
10- Les dije que pidieran perdón a su Dios, pues Él los perdonaría,
11- Que el cielo lloverles con abundancia Haría,
12- Y de riqueza e hijos os proveería y que jardines y ríos os concedería,
13- ¡¿Qué os pasa que no le reconocéis a Allah soberanía?!,
14- ¡Siendo Él quien en etapas[22]os instituía!,
15- ¡¿No reparasteis en cómo ha creado Allah los siete cielos superpuestos!?
16- Y cómo en ellos colocó la luna iluminada y el sol como candela incendiada[23],
17- Y es Allah quien os ha emergido de la tierra cual plantas brotando,
18- Luego os devolverá a ella, para después devolverlos resucitando,
19- Y es Allah quien os hizo la tierra allanada,
20- Para que por sus rumbos y costados explorarais la planada,
21- Dijo Noé: Oh Dios mío, me han desobedecido y siguieron en cambio a quien su riqueza y su descendencia ha pervertido,
22- Y tramaron en grande lo que han querido,
23- Y dijeron (a sus seguidores): no abandonéis vuestros dioses, no dejéis a “wad”, ni “Súaa”, ni tampoco a “Ia´guth”, ni “Ia´Uqh” ni a “Nasr”,[24]
24- Y ya han desviado a muchos, empeora pues aún más el destino de la gente descarriada,
25- Es así que a causa de sus pecados fueron ahogados y luego al fuego lanzados, sin encontrar quien los socorriera de Dios ni aliados,
26- Y dijo Noé: oh Dios mío, no dejes sobre la tierra restos de los incrédulos descarriados,
27- Pues si lo hicieres, extraviarían a tus adoradores y no engendrarían sino incrédulos depravados,
28- Dios mío, absuélvenos a mi, a mis padres y a todo quien entre creyente a mi morada, como así a los creyentes y a las creyentes y no depares para los inicuos sino una existencia más degradada.


SURA 72

Al’yin (Los genios
[25])
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso

1- Dí (oh Mohammad) que se te ha revelado que unos genios escucharon (lo que recitabas) y (entre ellos se) dijeron: “hemos escuchado una recitación asombrosa”,
2- Que convoca a la reflexión[26] y nos hizo creer, por lo que nunca le asociaremos a Dios ninguna otra cosa,
3- Que la majestuosidad de nuestro Dios es excelsa y nunca tuvo hijo ni esposa,
4- Y que el ignaro[27] de entre nosotros solo decía sobre Dios invenciones[28] muy dudosas,
5- Y que creíamos que nunca los humanos ni los genios osarían atribuirle a Allah tal infamia deshonrosa,
6- Y que algunos hombres (del genero humano) invocaban[29] a hombres (del género de los genios) hasta que los abrumaron en forma poderosa,
7- Y entonces les hicieron creer, al igual que vosotros antes, que Dios nunca enviaría ningún (profeta),
8- Y que hemos tratado de palpar el cielo[30], pero lo encontramos lleno de férreos custodios[31] y cometas (acechando),
9- Pues antes solíamos ocupar ubicaciones (en este cielo) para ir espiando, pero ahora quien lo hiciere un cometa fulminante le estaría acosando,
10- Y que no sabemos si malo o bueno lo que a los de la tierra se les está deparando, o si su dios les tiene la buenaventura aguardando,
11- Y que entre nosotros hay bien guiados y otros desviando, pues estábamos entre sectas divergentes dispersando,
12- Y que sabíamos que no íbamos a poder eludir a Dios en la tierra y menos salir escapando,
13- Y que cuando escuchamos esa recitación guiadora la creímos y quien creyera en su Dios no temerá una merma ni una carga abrumadora,
14- Y que entre nosotros hay musulmanes[32] y hay incrédulos, pero los que se someten son los que optaron por la cordura,
15- Mientras que los incrédulos no son sino leña para el (fuego de la) hoguera,
16- Pues si se hubiesen sobre el camino recto alineado, les hubiésemos con aguas abundantes saciado,
17- Para así probarlos, más quien reniegue de recordar a su Dios, Él le destinará un castigo apisonado,
18- Y (sepa) que las mezquitas son de Dios, que allí entonces a ningún otro junto a Él tienes que (orientarte) invocando,
19- (Sabed) que cuando el adorador de Dios (Mohammad) se dirigió a Él invocando, por poco no lo agobian al írsele arrimando[33],
20- Diles pues que “sólo invoco a mi Dios y a nadie le estoy asociando”,
21- Y diles: “yo no puedo ni perjudicarles ni tampoco guiarles (obligando)”,
22- Y que: “nadie me podrá socorrer de Dios y no encontraré fuera de Él destino para irme refugiando,
23- Y que (todo lo que hago) es transmitir lo que Dios me está revelando, más quien desobedezca a Dios y a su mensajero, estará en el fuego del infierno eterno morando.
24- Cuando se topen con lo que les prometimos, sabrán entonces quién está falto de apoyo y en número escaseando,
25- Diles: “no sé decirles si lo que mi dios les prometió[34] está por acaecer o si lo irá extendiendo”,
26- Pues sólo Él sabe lo oculto y a ningún otro le revela lo que sabe,
27- Excepto a mensajeros que le plazcan y entonces sí les destina entre manos y espaldas (ángeles[35] custodiando),
28- Para así de cuanto hayan transmitido irse cerciorando, aunque Él, de lo que tienen, ya está al tanto y con detalle la cuenta está llevando.


SURA 73

Al’muz’zammil (El Arropado)
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso

1- Oh tú, que estás tapado (durmiendo),
2- Dedícale la mayor parte de la noche (a Dios orando),
3- La mitad de la noche, o un poco menos exceptuando,
4- O agregue un poco más y leyendo el Corán hazlo recitando.
5- Pues te estamos por revelar algo pesado,
6- (sabemos) que las primeras horas de la noche[36] son las mas duras y requieren de un declamar bien meditado[37],
7- Pues durante el día tendrás otros quehaceres bien prolongados,
8- Recuerda pues el nombre de tu Dios y conságrate a Él bien consagrado,
9- Pues es el Dios del Este y del Oeste, no hay otro Dios sino Él, encomiéndate a Él confiado,
10- Y ten paciencia por lo que dicen y prudentemente quédate de ellos bien apartado,
11- Y déjame frente a frente con quien me desmiente, de entre esos de riqueza exuberante y sé con ellos paciente,
12- Pues tenemos (para ellos) cadenas y un infierno ardiente,
13- Y una alimento que atora y castigo doliente,
14- El día en que la tierra tiembla y así las montañas y éstas ya no son sino ceniza arenosa errante.
15- Os estamos un mensajero enviando, en calidad de testigo (llegando)[38] y lo mismo al Faraón otro profeta predicando,
16- Pero el Faraón desobedeció al profeta, por lo que le fustigamos castigando.
17- ¡¿Cómo piensan entonces, si (me) desmienten, resguardarse de un día que hasta los niños de canas el pelo se llenarían!?,
18- (un día que) hasta el cielo se hendería, y su promesa realidad se haría,
19- Esto no es sino una advertencia y quien quiera a su Dios llegar que siga Su Vía.
20- Tu Dios sabe que pasas (rezando) un poco menos que los dos tercios de la noche, la mitad también y otro tercio y así hacen los que te hacen compañía, pero es Dios quien calcula la noche y el día y sabe que nunca del todo cumplirían. Leed pues del Corán cuanto os es posible ya que supo que entre vosotros gente enferma habría y que otros viajarían, el sustento de Dios buscarían, mientras otros guerreando por Dios estarían. Leed pues hasta donde podéis, cumplid con la oración, pagad el azaque[39], otorgadle a Dios un buen préstamo, pues todo cuanto otorgáis anticipando hoy día, os será retribuido en la otra junto a Dios con demasía. Y Pedidle a Dios indulgencia, pues Dios es pleno de misericordia y Clemencia.


SURA 74

Al’mud’daz’cer (El Arrebujado)
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso


1- Oh tú arrebujado en su manto,
2- Levántate y anuncia el portento,
3- A tu dios glorifica,
4- Y tu ropa purifica,
5- Y la inmundicia[40] evita,
6- Y no escatimes (esfuerzo) creyendo que bastante estás cumpliendo[41],
7- Y por tu Dios, no te vayas impacientando,
8- Pues (el día en que) toquen la corneta[42],
9- Ése sí que va a ser un día difícil,
10- Para los incrédulos nada fácil,
11- Déjame con quien he creado en forma singular,
12- Y le he dotado de gran caudal,
13- Y una descendencia testifical,
14- Y le facilité todo sin escatimar,
15- ¡Luego ambiciona que le agreguemos un tanto igual!,
16- Pues no, porque nuestras evidencias se empecinaba en rehusar,
17- Le haré sufrir agobiando,
18- (pues él en nuestras evidencias) pensó especulando[43],
19- Maldita la forma en que lo iba pensando,
20- Y maldita su forma de pensar tanteando,
21- Luego (se arrimó) y miró,
22- Luego frunció y se encogió,
23- Luego retrocedió y se ensoberbeció,
24- Para después decir: “esto no es sino brujería plagiada”,
25- Que “no es sino recitación humana (inventada)”,
26- Le sumergiré pues en el fuego envolvente (llamado) “Sakar”,
27- ¿Y qué sabes tú de “Sakar”?,
28- Pues es (el infierno donde) nada intacto ha de quedar,
29- La piel la hace calcinar,
30- (Y) con diecinueve (ángeles) se hace custodiar,
31- (Y) ciertamente quisimos que los custodios del infierno fueran ángeles, cuyo número así establecimos para los incrédulos hacer embrollar y en razón a la gente del Libro[44] hacer entrar, la fe de los creyente incentivar, la duda de la Gente del Libro y creyentes despejar y para que los de corazones espurios e incrédulos digan: “¿qué habrá querido Dios con esa referencia insinuar[45]!?, pues así descarría Allah a quien Él quiere descarriar y encauza a quien quiere guiar y nadie sabe cuanto ejército tu Dios tiene en su haber[46], (sabed pues) que no se trata sino de una evocación dirigida a todo ser,
32- No pues. (Juro) por la luna,
33- Y (juro) por la noche cuando abandona,
34- Y por la aurora cuando asoma,
35- Que (ese infierno) es uno de los grandes portentos,
36- Un aviso para los existentes,
37- Para aquél que quiera enmendar o aquél que quiera rehuir antes[47],
38- (Pues en el juicio final) cada ser será Rehén de sus antecedentes,
39- Excepto la gente derecha[48],
40- Que en paraísos preguntan:
41- Sobre (la suerte de) los malhechores:,
42- ¿qué os ha metido en (el fuego de) Sakar?!
43- Dijeron: pues no éramos de los rezadores,
44- Y no alimentábamos a los pordioseros,
45- Y sólo ironizábamos con los demás blasfemadores,
46- Y respecto al día del juicio final éramos desmentidores,
47- Hasta que la certeza un día llegó,
48- Y entonces la intercesión de los intercesores de nada les sirvió,
49- ¿Qué les pasa entonces para rehuir ser avisados?,
50- ¡Como asnos ahuyentados!,
51- ¡Por un león espantados!,
52- ¡Es que pretenden que a cada uno de ellos le fuere un libro revelado[49]!,
53- Pues no. Es que no temen al día final (señalado),
54- Y todo no es sino un recordatorio (notificado),
55- Y el que quiere recordarlo que lo haga,
56- (Pero) no recordarán hasta que Dios lo quiera, pues el resguardo y el perdón en Él están depositados.


SURA 75

Al’Kiama
(El día del juicio final y/o Resurrección)
La etapa del profeta en la Meca


En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso

1- Juro por el día de la resurrección (inminente),
2- Y juro por el alma que se arrepiente,
3- Acaso pensó el hombre que no íbamos a poder rearmar sus huesos (después de su muerte),
4- Pues claro que somos capaces de restaurarle sus falanges,
5- Es solo que el hombre prefiere seguir empecinado en su incredulidad insolente,
6- Pues pregunta (irónicamente): ¿cuándo se hará real esa fecha convocante?,
7- Pues (será el día en que) la vista sea encandilada,
8- Y la luna eclipsada,
9- Y el sol y la luna son juntados,
10- Ése día el hombre dirá: ¿dónde me podré quedar ocultado?,
11- Pues no podrá escapar a ningún lado,
12- (Sólo) ante tu Dios (ese día) serás colocado,
13- Ese día el hombre será notificado de cuanto ha hecho y ha dejado,
14- Es más, él mismo atestiguará contra sí mismo (obligado),
15- Por mucho que quiera ser excusado,
16- (Oh Mohammad), no apures tu lengua recitando[50] (lo que te hemos revelado),
17- Pues nosotros, de su recitación y recopilación, nos hemos encargado,
18- Por ende, sólo repita con nosotros su recitado,
19- Pues luego de ello nos encargaremos de (dilucidar) su significado,
20- Pero bien que amáis esta vida (terrenal),
21- Y dejáis la otra (final),
22- (Ese día) habrá semblantes rebosantes,
23- A su Dios mirando gozantes,
24- Mientras otros frunciendo,
25- Esperando que les caiga encima un castigo latente,
26- Pues cuando sube el alma a la garganta,
27- (y los ángeles preguntan): ¿quien de nosotros (hasta el cielo) lo levanta[51]?,
28- Es ahí cuando se percata de que es la partida,
29- Y sus piernas se entrecruzan (al dejar la vida),
30- A tu Dios ese día (su alma) será conducida,
31- Pues no había (en Dios) creído ni sus oraciones cumplido,
32- Sino que ha desmentido y rebatido,
33- Luego, ensoberbecido, hacia su gente se ha dirigido,
34- Pues más te vale (cambiar),
35- Y otra vez más te vale..,
36- ¿Acaso creyó el ser humano que lo dejaríamos olvidado?
37- ¿Acaso no era sino una simple gota de cigoto eyaculado?,
38- ¿Luego lo convertimos en un embrión del cual le hemos creado y modelado?,
39- ¿Para después un varón y hembra de ello derivado?,
40- ¿Acaso el que concibió todo esto no será capaz de hacer que los muertos sean resucitados?


SURA 76

Al’Insan
(El ser humano y/o El hombre)
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso

1- ¡Acaso no transcurrieron algunos tiempos en que el hombre ni siquiera era mencionado!,
2- Somos nosotros quien lo ha creado a partir de un cigoto entremezclado para luego probarle y de oído y vista le hemos dotado,
3- (Y luego) le hemos hecho discernir guiado, para que (así) eligiera ser agradecido o renegado,
4- Les hemos deparado a los incrédulos cadenas, ataderos y fuego azuzado,
5- Los fieles (en cambio) beberán de una copa cuyo contenido es de néctar mezclado, con “Kafur”[52] refrescado,
6- Un manantial que los adoradores de Dios dispondrán a su antojo bien aprovechado,
7- Son los que cumplían sus promesas y temían un día cuya furia se ha desatado,
8- Y alimentaban con comida, a pesar de que de ella estaban necesitados, al despojado, al huérfano y al aprisionado,
9- Diciendo que sólo los alimentaban por amor a Dios, sin esperar recompensa ni ser encumbrados,
10- Pues de Dios tememos ese día angustiante prolongado,
11- Por ello Dios les resguardó de la maldad de ese día desatado y les gratificó con resplandor y complacencia,
12- Retribuyéndoles con jardines y vestimentas de seda por su paciencia,
13- Estarán (en esos jardines) reclinados sobre lechos, sin insolarse ni congelarse,
14- Cubiertos por sus sombras y sus frutos fáciles de alcanzarse,
15- Y se circula a su alrededor con vajillas de plata y copas que eran vasijas,
16- Vasijas que son de plata cuyo contenido calcularon (antes de llenarse)[53],
17- Y (también) se les servirán unas copas que con jengibre han de mezclarse,
18- De una fuente que se llama Salsabil (abundante y rica al saborearse)[54],
19- Y les asisten criaturas inmortales que a simple vista parecen perlas desparramarse,
20- Y si agudizas tu mirada, no verás sino más opulencia y propiedades poseerse,
21- Vestidos (de arriba abajo) con tafetanes de seda verdes y brocado, también se adornaron con pulseras de plata y su Dios les suministró purificadas bebidas,
22- Pues todo esto va de recompensa (dice Dios) y vuestras obras ya han sido agradecidas,
23- Por cierto que somos nosotros quienes te hemos revelado el Corán en forma progresiva,
24- Ten paciencia entonces hasta que llegue el dictamen de tu Dios y no obedezcas de entre ellos a ninguna persona pecadora o descreída,
25- Y alaba el nombre de tu Dios desde que comienza el día y hasta su despedida,
26- (También) dedica las noches para prosternarte y alábale a Él noches extendidas,
27- Pues esos (incrédulos) se aferran a la vida terrenal y le dan la espalda a un día muy pesado,
28- Nosotros los creamos y los tenemos apresados y si quisiéramos los sustituiríamos por otros semejados,
29- Esto no es sino un recuerdo, entonces quien quisiera, que hacia su Dios vaya encaminado,
30- Y no querréis hasta que Dios así lo quiera, pues es Él el sabio y atinado,
31- Hace entrar en su misericordia quien Él quisiera y a los inicuos les deparó un castigo desconsolado.



SURA 77

Al’mursalat
(Los vientos y/o ángeles enviados)
La etapa del profeta en la Meca

En nombre de Allah (Dios), el Clemente y Misericordioso

1- (juro) por los vientos enviados sucesivamente,
2- Las que atormentan violentamente,
3- Las que extienden (las nubes) ampliamente,
4- (Y por) los (ángeles) que (descienden) para zanjar (entre la verdad y la falacia) bifurcadamente,
5- (Y también) por los (ángeles) que aleccionan la palabra revelada,
6- Sean revelaciones para advertir o para albriciar indistintamente,
7- (por todo eso juro) que lo que os prometimos acaecerá inminentemente,
8- Pues (el día) en que las estrellas sean fundidas,
9- Y los cielos sean hendidos,
10- Y las montañas sean destruidas,
11- Y los mensajeros sean programados,
12- ¿Para qué día serán postergados?
13- Pues para el día de la bifurcación[55],
14- ¿Y qué te hará saber lo que es el día de la bifurcación?,
15- Guy ese día de los desmentidores (obstinados),
16- ¿Acaso no hemos aniquilado (los desmentidores) anteriores?,
17- ¿Luego repetimos lo mismo con sus semejantes posteriores?,
18- Pues es esto lo que se hace con los malhechores,
19- Guay es día de los desmentidores,
20- ¿Acaso no os hemos creado de una gota trivial?,
21- A la que depositamos luego en un fondo seguro (fetal),
22- Por un plazo determinado temporal,
23- Y así lo determinamos y ¡qué poderosa manera de determinar!,
24- Guay ese día de los desmentidores,
25- ¿Acaso no hicimos que la tierra fuera de capas (de humanos)..,
26- De vivos (arriba) y muertos (abajo) encimados[56]?,
27- Y sobre la tierra estabilizadores elevados[57] y os saciamos con aguas depuradas,
28- Guay ese día de los desmentidores (obstinados),
29- Partid entonces (se les dirá) hacia aquello que siempre habíais contrariado,
30- Partid hacia una sombra de caminos trifurcados,
31- Que nada de sombra dan ni protegen de las llamas azuzadas,
32- Lanzando llamaradas, como castillos de tan elevadas,
33- O como gigantescas velas (de barcos) trenzadas[58],
34- Guay ese día de los desmentidores (obstinados),
35- Es este el día en que (los desmentidores) se quedarán callados,
36- Y no se les permitirá ser excusados,
37- Guay ese día de los desmentidores (obstinados),
38- Este es el día de la bifurcación, os hemos traído junto a vuestros antepasados,
39- Si (hoy) podéis tramarme algo, llevadlo ya a cabo,
40- Guay ese día de los desmentidores (obstinados),
41- Los timoratos gozan entre sombras y manantiales,
42- Y frutas de cuanto han deseado,
43- Comed y bebed, bien merecido por todo cuanto habéis obrado,
44- Nosotros así apremiamos a los bienhechores,
45- Guay ese día de los desmentidores,
46- Comed y gozad un rato, que no sois sino malhechores,
47- Guay ese día de los desmentidores,
48- Que cuando se les pedía inclinarse (ante Dios) no se inclinaban,
49- Guay ese día de los desmentidores,
50- ¡En qué otro argumento después de lo dicho han de creer (esos detractores)!.


___________________________________________


[1] Se refiere a las estrellas
[2] Profeta y/o mensajero de dios

[3] De esta forma se pronuncia en árabe la letra N
[4] Fitna = prueba, maftun = probado en la vida.
[5] Musulmán significa “sometido y/o entregado a Dios”.
[6] Uno de los nombres con los que dios denomina el día del juicio final, o el acontecimiento del mismo
[7] Tamudeos, pueblo a cuya gente dios envió al profeta Salih.
[8] Aditas. pueblo a cuya gente dios envió al profeta Hud. (Heber)
[9] Otro de los nombres con los que dios denomina el día del juicio final.
[10] Anunciando el día del juicio final.
[11] En el sentido de “allanados”.
[12] Otro de los nombres con los que dios denomina el día del juicio final.
[13] De pruebas que indican la existencia de dios.
[14] Lo oculto, al que los humanos no tienen acceso de cosas que prueban su existencia y creación.
[15] En Ibn’Kutheir, se interpreta como que el Corán es un tormento para ellos en vida, o que el Corán será motivo de arrepentimiento de esta gente el día del juicio final.
[16] Los niveles, escalas o conductos de ascenso (ascensores) hacia el séptimo cielo, donde el trono de Dios.
[17] Es decir, privó a los necesitados de una parte que les corresponde de ella de acuerdo a lo que dictó Dios.
[18] Se refiere a la Zakat, o sea una parte ínfima del dinero o riqueza que se debe destinar a los menesterosos,
[19] Eran épocas en que los árabes todavía poseían esclavas y no se había prescripto nada sobre el tema.
[20] Y también se dijo, saliente y poniente, con referencia al sol.
[21] Obedientes y creyentes.
[22] De un esperma eyaculado, a un crúor, embrión, etc.
[23] Dios, en el Corán, mucho antes de que la ciencia realizara sus descubrimientos, distinguió entre el sol que genera la luz gracias a las explosiones energéticas, etc. y la luna que sólo refleja esa luz iluminando la tierra.
[24] Nombres de estatuas-ídolos de los incrédulos, que fueron motivo del desvío de muchas generaciones como dice en la aleya siguiente.
[25] Seres creados por Dios antes de crear a los seres humanos. Existen también como naciones y comunidades. Son invisibles para el ser humano. normalmente se les asocia en cuanto al componente de su origen con Satanás, su líder natural.
[26] Meditar respecto a la existencia y unicidad de Dios.
[27] Puede que se refiere a Satanás, su líder, o a cualquiera de la comunidad de genios antes de islamizarse y creer en Dios.
[28] La falacia de que Dios posee hijo, mujer, etc.
[29] Se resguardaban en los genios para protegerse o pedir ayuda, en vez de Dios.
[30] para espiar la recitación coránica antes de ser revelada al profeta Mohammad, así la manipulan.
[31] Ángeles cuidadores.
[32] Sometidos a Dios.
[33] Puede que se refiera a los genios que estaban escuchando y puede que se este refiriendo a los incrédulos del pueblo del profeta que le solían desmentir y presionar. (Ibn’Kuceir)
[34] Se refiere a “La Hora”, el día del juicio final, etc.
[35] Su función, además de la del arcángel Gabriel, es preservar y asegurar el contenido de lo revelado a los profetas mensajeros. Por eso en la siguiente aleya dice que es para confirmar que los profetas comunicaron sin tergiversaciones, etc. (Ibn’Kuceir)
[36] Entiéndase “para la adoración”.
[37] Mejor que el día, donde el ruido y los quehaceres cotidianos. (Ibn’Kuceir)
[38] Para que el día del juicio final no digamos que no fuimos avisados.
[39] Del árabe “Al’Zakat”, limosna, cantidad ínfima de dinero o el equivalente en especie, que el musulmán saca sin control por parte de nadie ni registro, pues sólo por temor a Dios lo hace.
[40] Incluye la adoración a los ídolos, etc.
[41] Nunca digas que tu adoración y tu prédica ya te tienen garantizado el cielo, siga.
[42] Anunciando el día del juicio final.
[43] Está describiendo el proceso en que un incrédulo (acaudalado) mira y ve y escucha las evidencias y lo que el profeta recita, pero que después se echa para atrás descreyendo y diciendo que es magia, etc.
[44] De que es verdad, cuando comparen con lo que les fue revelado con anterioridad.
[45] Que los ángeles custodios fueran 19 en particular.
[46] Los incrédulos hacían alardes de su fuerza y se burlaban del profeta diciendo que 19 son fáciles de vencer. También para que no se piense que es todo lo que Dios posee de ángeles. Pues el profeta (B&P) decía que no hay una pulgada en el cielo que no haya un ángel postrándose o inclinándose ante Dios hasta el día del juicio final (Ibn’Kuceir).
[47] Antes de que llegue ese día infernal portentoso.
[48] En realidad dice “de derecha”, porque se suele en el Corán referirse a los creyentes y a los incrédulos en términos de “gente de la derecha” y “gente de la izquierda” respectivamente. Aquí preferí expresarme así porque cumple con el significado objetivo, en tanto los de la derecha son los que en vida hayan sido derechos y/o rectos.
[49] Algunos incrédulos juraban que no creerían en el mensajero a menos que Allah les revelara a ellos algo similar.
[50] Dios le está diciendo a su profeta que no se desespere adelantándose a lo que el arcángel Gabriel le está revelando y recitando, que sólo repita detrás de Gabriel sin preocuparse, porque Él se encargará de hacérselo memorizar, etc.
[51] Si los ángeles de la misericordia o los del castigo, etc.
[52] Del árabe Al’kafúr, equivalente en español al Alcanfor en cuanto término, pero lo esencial es que este producto en el Corán es uno que se agrega a las bebidas para refrescarlas. (Ibn’Kuceir).
[53] Quiere decir que a cada uno le servirían en la justa medida de sus ganas, sabiendo de antemano la calidad que ansia y la cantidad que le saciaría, etc.
[54] Ibn’kuceir.
[55] que zanja entre la verdad y la falacia.
[56] Traducción de la palabra “kifat”, unos arriba de otros, generación tras generación.
[57] Se refiere a las montañas. Es usual en el Corán referirse a las montañas usando palabras como “anclajes” o “pesas”, porque sus funciones son estabilizar o evitar desequilibrios, etc.
[58] De acuerdo a las distintas hermenéuticas, tales llamas se asemejan a esas sogas y/o a gigantes castillos, a camellas muy amarillentas, etc.